Miércoles, 18 Agosto 2010 05:39

Doblaje Cinematográfico

Escrito por
Esta semana tuvimos la oportunidad de asistir a una conferencia impartida por el especialista en doblaje cinematográfico argentino Mario Alberto Palasí, quien expuso las técnicas del doblaje para audio y vídeo ante una audiencia compuesta principalmente por profesionales en locución.
Esta actividad se enmarca dentro del veinte aniversario del convenio INA -Radio Nederland - CANARA, en la cual específicamente participó el Centro Costarricense de Producción Cinematográfica.
Mario Alberto Palasí se extendió sobre las condiciones que a su juicio ofrece nuestro país para hacer doblajes de cine y televisión; entre ellas un acento reconocido como “neutro”, es decir, que no tiene una marcada entonación local o nacional; así como un sector profesional conformado por actores, locutores, técnicos de grabación y estudios con alta tecnología.
En todo esto ha contribuido la formación que ha impartido durante casi dos décadas el convenio INA - Radio Nederland - CANARA.
Tradicionalmente las películas y series de origen estadounidense se han doblado al español en México, y países como Colombia y Venezuela han mostrado interés en incursionar en el mercado y por supuesto en España se realizan los doblajes para el público ibérico.
Sin embargo, ningún país es dueño del futuro y Costa Rica podría ser una alternativa interesante, de acuerdo a Mario Alberto Palasí.
INSERCIÓN: en realidad lo que creo es que hay que fundar una empresa, esa empresa tiene que hacer alguna forma de conexión con empresas productoras de películas en otro idioma ya sea Portugal, Francia, Estados Unidos, a partir de esa conexión es que se tiene que vender un producto, yo creo que a partir de la formación que existe acá en Costa Rica y de esa neutralización un tanto natural del idioma, en realidad hay pequeñas cosas costarricenses, pero se pueden modificar hay muchas posibilidades.
Queda abierta la opción para que algún emprendedor dé el primer paso e inicie con el negocio del doblaje de audio y vídeo en el país.
Las condiciones las tenemos, lo que falta es dar el siguiente paso.
Esta semana tuvimos la oportunidad de asistir a una conferencia impartida por el especialista en doblaje cinematográfico argentino Mario Alberto Palasí, quien expuso las técnicas del doblaje para audio y vídeo ante una audiencia compuesta principalmente por profesionales en locución.
Esta actividad se enmarca dentro del veinte aniversario del convenio INA -Radio Nederland - CANARA, en la cual específicamente participó el Centro Costarricense de Producción Cinematográfica.
Mario Alberto Palasí se extendió sobre las condiciones que a su juicio ofrece nuestro país para hacer doblajes de cine y televisión; entre ellas un acento reconocido como “neutro”, es decir, que no tiene una marcada entonación local o nacional; así como un sector profesional conformado por actores, locutores, técnicos de grabación y estudios con alta tecnología.
En todo esto ha contribuido la formación que ha impartido durante casi dos décadas el convenio INA - Radio Nederland - CANARA.
Tradicionalmente las películas y series de origen estadounidense se han doblado al español en México, y países como Colombia y Venezuela han mostrado interés en incursionar en el mercado y por supuesto en España se realizan los doblajes para el público ibérico.
Sin embargo, ningún país es dueño del futuro y Costa Rica podría ser una alternativa interesante, de acuerdo a Mario Alberto Palasí.
INSERCIÓN: en realidad lo que creo es que hay que fundar una empresa, esa empresa tiene que hacer alguna forma de conexión con empresas productoras de películas en otro idioma ya sea Portugal, Francia, Estados Unidos, a partir de esa conexión es que se tiene que vender un producto, yo creo que a partir de la formación que existe acá en Costa Rica y de esa neutralización un tanto natural del idioma, en realidad hay pequeñas cosas costarricenses, pero se pueden modificar hay muchas posibilidades.
Queda abierta la opción para que algún emprendedor dé el primer paso e inicie con el negocio del doblaje de audio y vídeo en el país.
Las condiciones las tenemos, lo que falta es dar el siguiente paso.

Contactos

Barrio La California,
San José, Costa Rica,
T: (506) 2256-2338
F: (506) 2255-4483

Accesos